< Michea 5 >
1 Ora fatti incisioni, o figlia dell'orda, han posto l'assedio intorno a noi, con la verga percuotono sulla guancia il giudice d'Israele.
Now shall the daughter [of Sion] be completely hedged in: he has laid siege against us: they shall strike the tribes of Israel with a rod upon the cheek.
2 E tu, Betlemme di Efrata così piccola per essere fra i capoluoghi di Giuda, da te mi uscirà colui che deve essere il dominatore in Israele; le sue origini sono dall'antichità, dai giorni più remoti.
And you, Bethleem, house of Ephratha, are few in number to be [reckoned] amongst the thousands of Juda; [yet] out of you shall one come forth to me, to be a ruler of Israel; and his goings forth were from the beginning, [even] from eternity.
3 Perciò Dio li metterà in potere altrui fino a quando colei che deve partorire partorirà; e il resto dei tuoi fratelli ritornerà ai figli di Israele.
Therefore shall he appoint them [to wait] till the time of her that travails: she shall bring forth, and [then] the remnant of their brethren shall return to the children of Israel.
4 Egli starà là e pascerà con la forza del Signore, con la maestà del nome del Signore suo Dio. Abiteranno sicuri perché egli allora sarà grande fino agli estremi confini della terra
And the Lord shall stand, and see, and feed his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth.
5 e tale sarà la pace: se Assur entrerà nella nostra terra e metterà il piede sul nostro suolo, noi schiereremo contro di lui sette pastori e otto capi di uomini,
And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
6 che governeranno la terra di Assur con la spada, il paese di Nimròd con il suo stesso pugnale. Ci libereranno da Assur, se entrerà nella nostra terra e metterà piede entro i nostri confini.
And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver [you] from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
7 Il resto di Giacobbe sarà, in mezzo a molti popoli, come rugiada mandata dal Signore e come pioggia che cade sull'erba, che non attende nulla dall'uomo e nulla spera dai figli dell'uomo.
And the remnant of Jacob shall be amongst the Gentiles in the midst of many peoples, as dew falling from the Lord, and as lambs on the grass; that none may assemble nor resist amongst the sons of men.
8 Allora il resto di Giacobbe sarà, in mezzo a popoli numerosi, come un leone tra le belve della foresta, come un leoncello tra greggi di pecore, il quale, se entra, calpesta e sbrana e non c'è scampo.
And the remnant of Jacob shall be amongst the Gentiles in the midst of many nations, as a lion in the forest amongst cattle, and as a [lion's] whelp amongst the flocks of sheep, even as when he goes through, and selects, and carries off [his prey], and there is none to deliver.
9 La tua mano si alzerà contro tutti i tuoi nemici, e tutti i tuoi avversari saranno sterminati.
Your hand shall be lifted up against them that afflict you, and all your enemies shall be utterly destroyed.
10 In quel giorno - dice il Signore - distruggerò i tuoi cavalli in mezzo a te e manderò in rovina i tuoi carri;
And it shall come to pass in that day, says the Lord, [that] I will utterly destroy the horses out of the midst of you, and destroy your chariots;
11 distruggerò le città della tua terra e demolirò tutte le tue fortezze.
and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
12 Ti strapperò di mano i sortilegi e non avrai più indovini.
and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
13 Distruggerò in mezzo a te le tue sculture e le tue stele, nè più ti prostrerai davanti a un'opera delle tue mani.
And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands.
14 Estirperò da te i tuoi pali sacri, distruggerò i tuoi idoli.
And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
15 Con ira e furore, farò vendetta delle genti, che non hanno voluto obbedire.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they listened not.