< Matteo 1 >

1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers.
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram,
And Judah begat Pharez and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn,
and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5 Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse;
6 Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa,
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf,
And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8 Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle,
And after the removal to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13 Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor,
and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo.
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
Now the birth of Jesus Christ was in this manner. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto.
Then Joseph her husband, being righteous, and not willing to expose her to shame, purposed to put her away privately.
20 Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo.
But while he thought on these things, lo! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
21 Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
And she will bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
22 Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Now all this took place, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele, Dio con noi.
“Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel;” that is, when interpreted, God-is with-us.
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa,
Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife;
25 la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.
and he knew her not till she had brought forth a son: and he called his name Jesus.

< Matteo 1 >