< Matteo 7 >
1 Non giudicate, per non essere giudicati;
Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 perché col giudizio con cui giudicate sarete giudicati, e con la misura con la quale misurate sarete misurati.
Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
3 Perché osservi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non ti accorgi della trave che hai nel tuo occhio?
E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
4 O come potrai dire al tuo fratello: permetti che tolga la pagliuzza dal tuo occhio, mentre nell'occhio tuo c'è la trave?
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
5 Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e poi ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello.
Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Non date le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con le loro zampe e poi si voltino per sbranarvi.
Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
7 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto;
Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
8 perché chiunque chiede riceve, e chi cerca trova e a chi bussa sarà aperto.
Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Chi tra di voi al figlio che gli chiede un pane darà una pietra?
E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 O se gli chiede un pesce, darà una serpe?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Se voi dunque che siete cattivi sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli darà cose buone a quelli che gliele domandano!
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
12 Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: questa infatti è la Legge ed i Profeti.
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono quelli che entrano per essa;
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
14 quanto stretta invece è la porta e angusta la via che conduce alla vita, e quanto pochi sono quelli che la trovano!
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
15 Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in veste di pecore, ma dentro son lupi rapaci.
Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Dai loro frutti li riconoscerete. Si raccoglie forse uva dalle spine, o fichi dai rovi?
Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Così ogni albero buono produce frutti buoni e ogni albero cattivo produce frutti cattivi;
Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 un albero buono non può produrre frutti cattivi, né un albero cattivo produrre frutti buoni.
Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco.
Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Dai loro frutti dunque li potrete riconoscere.
E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma colui che fa la volontà del Padre mio che è nei cieli.
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiamo noi profetato nel tuo nome e cacciato demòni nel tuo nome e compiuto molti miracoli nel tuo nome?
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Io però dichiarerò loro: Non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi operatori di iniquità.
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
24 Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, è simile a un uomo saggio che ha costruito la sua casa sulla roccia.
Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa non cadde, perché era fondata sopra la roccia.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, è simile a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia.
E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa cadde, e la sua rovina fu grande».
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle restarono stupite del suo insegnamento:
E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità e non come i loro scribi.
Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.