< Matteo 28 >
1 Passato il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 Ed ecco che vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa.
Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
3 Il suo aspetto era come la folgore e il suo vestito bianco come la neve.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 Per lo spavento che ebbero di lui le guardie tremarono tramortite.
The guards trembled in fear of him and became like dead men.
5 Ma l'angelo disse alle donne: «Non abbiate paura, voi! So che cercate Gesù il crocifisso.
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 Non è qui. E' risorto, come aveva detto; venite a vedere il luogo dove era deposto.
He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
7 Presto, andate a dire ai suoi discepoli: E' risuscitato dai morti, e ora vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, io ve l'ho detto».
Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
8 Abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli.
So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
9 Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: «Salute a voi». Ed esse, avvicinatesi, gli presero i piedi e lo adorarono.
Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
10 Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e là mi vedranno».
“Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
11 Mentre esse erano per via, alcuni della guardia giunsero in città e annunziarono ai sommi sacerdoti quanto era accaduto.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
12 Questi si riunirono allora con gli anziani e deliberarono di dare una buona somma di denaro ai soldati dicendo:
And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
13 «Dichiarate: i suoi discepoli sono venuti di notte e l'hanno rubato, mentre noi dormivamo.
and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
14 E se mai la cosa verrà all'orecchio del governatore noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni noia».
If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
15 Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi.
So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
16 Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro fissato.
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
17 Quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano.
When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
18 E Gesù, avvicinatosi, disse loro: «Mi è stato dato ogni potere in cielo e in terra.
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
19 Andate dunque e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito santo,
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo». (aiōn )
and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )