< Matteo 24 >
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2 Gesù disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata».
Men han svarede og sagde til dem: „Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
3 Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo». (aiōn )
Men da han sad paa Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: „Sig os, naar skal dette ske? Og hvad er Tegnet paa din Tilkommelse og Verdens Ende?‟ (aiōn )
4 Gesù rispose: «Guardate che nessuno vi inganni;
Og Jesus svarede og sagde til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
5 molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.
Thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6 Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.
Men I skulle faa at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
7 Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
8 ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slaa eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.
Og da skulle mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
Og mange falske Profeter skulle fremstaa og forføre mange.
12 per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
13 Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14 Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15 Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -,
Naar I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, staa paa hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
19 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20 Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà.
thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23 Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre store Tegn og Undergerninger, saa at ogsaa de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
25 Ecco, io ve l'ho predetto.
Se, jeg har sagt eder det forud.
26 Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da gaar ikke derud; se, han er i Kamrene, da tror det ikke!
27 Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
28 Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.
Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Maanen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig paa Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme paa Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31 Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32 Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.
Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
36 Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
37 Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
Og ligesom Noas Dage vare, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden aade og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, saaledes skal ogsaa Menneskesønnens Tilkommelse være.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41 Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44 Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.
Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45 Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?
Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46 Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
47 In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
48 Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50 arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51 lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.