< Marco 7 >

1 Allora si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.
And the Pharisees and certain ones of the scribes, having come from Jerusalem, gather to Him.
2 Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani immonde, cioè non lavate -
And seeing certain ones of His disciples eating bread with defiled, that is, unwashed hands.
3 i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavate le mani fino al gomito, attenendosi alla tradizione degli antichi,
For the Pharisees and all the Jews, unless they diligently wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders.
4 e tornando dal mercato non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, stoviglie e oggetti di rame -
And from the forum, unless they may baptize themselves, they do not eat: and many other things which they have received to hold, the baptism of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
5 quei farisei e scribi lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani immonde?».
Then the Pharisees and scribes asked Him, Wherefore do not thy disciples walk according to the tradition of the elders: but they eat bread with unwashed hands?
6 Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me. Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto:
And responding He said to them, Beautifully did Isaiah prophesy concerning you hypocrites, as has been written, This people honor me with lips, but their heart is far from me.
7 Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini.
In vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8 Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini».
For having left the commandment of God, you are holding the tradition of men.
9 E aggiungeva: «Siete veramente abili nell'eludere il comandamento di Dio, per osservare la vostra tradizione.
And He said to them, Truly, you make void the commandment of God, that you may hold your own tradition.
10 Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e chi maledice il padre e la madre sia messo a morte.
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and let the one speaking evil of father and mother die the death.
11 Voi invece dicendo: Se uno dichiara al padre o alla madre: è Korbàn, cioè offerta sacra, quello che ti sarebbe dovuto da me,
But you say, If a man may say to father or mother, Corban, that is a gift, whatsoever you may be profited by me;
12 non gli permettete più di fare nulla per il padre e la madre,
and you no longer permit him to do anything for his father or mother;
13 annullando così la parola di Dio con la tradizione che avete tramandato voi. E di cose simili ne fate molte».
making void the word of God by your tradition, which you have given: and you do many such similar things.
14 Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e intendete bene:
And calling the crowd to Him again, He said to them, Hear all ye, and understand.
15 non c'è nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo; sono invece le cose che escono dall'uomo a contaminarlo».
There is nothing without a man coming into him, which is competent to defile him: but those things coming out from him, these are the things which defile the man.
If any one has ears to hear, let him hear.
17 Quando entrò in una casa lontano dalla folla, i discepoli lo interrogarono sul significato di quella parabola.
And when He came from the multitude into the house, His disciples asked Him the parable.
18 E disse loro: «Siete anche voi così privi di intelletto? Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo,
And He says to them, Are you still without understanding? Do you not know that everything external entering into a man is not able to defile him?
19 perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va a finire nella fogna?». Dichiarava così mondi tutti gli alimenti.
Because it does not go into his heart, but into his stomach, and is cast out into the excrement, purifying all edibles.
20 Quindi soggiunse: «Ciò che esce dall'uomo, questo sì contamina l'uomo.
And He said, Everything proceeding out from the man, that defiles the man.
21 Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini, escono le intenzioni cattive: fornicazioni, furti, omicidi,
For within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, adulteries, fornications, murders,
22 adultèri, cupidigie, malvagità, inganno, impudicizia, invidia, calunnia, superbia, stoltezza.
thefts, covetousness, wickedness, deceit, impurity, an evil eye, blasphemy, pride, folly.
23 Tutte queste cose cattive vengono fuori dal di dentro e contaminano l'uomo».
All these evils proceed out from within, and defile the man.
24 Partito di là, andò nella regione di Tiro e di Sidone. Ed entrato in una casa, voleva che nessuno lo sapesse, ma non potè restare nascosto.
And rising up, He departed thence into the regions of Tyre and Sidon. And having entered into a house, and He wished no one to know it: and He was not able to be hidden.
25 Subito una donna che aveva la sua figlioletta posseduta da uno spirito immondo, appena lo seppe, andò e si gettò ai suoi piedi.
For a woman hearing concerning Him, whose daughter had an unclean spirit, having come worshiped at His feet.
26 Ora, quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia.
For the woman was a Greek, a Syrophenician by race; and asked Him that He may cast the demon out of her daughter.
27 Ed egli le disse: «Lascia prima che si sfamino i figli; non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini».
And He said to her, Permit the children first to be fed: for It is not good to take the children's bread and cast it to little dogs.
28 Ma essa replicò: «Sì, Signore, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano delle briciole dei figli».
And she responded and says to Him, Yea, Lord: for even the little dogs eat the crumbs of the children under the table.
29 Allora le disse: «Per questa tua parola và, il demonio è uscito da tua figlia».
And He said to her, On account of this word go; the demon has already gone out from thy daughter.
30 Tornata a casa, trovò la bambina coricata sul letto e il demonio se n'era andato.
And having come into her house, she found the demon gone out, and the daughter lying on the bed.
31 Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli.
And having again come out from Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, amid the coasts of Decapolis.
32 E gli condussero un sordomuto, pregandolo di imporgli la mano.
And they bring Him a deaf man, speaking with difficulty; and intreat Him that He may lay His hand on him.
33 E portandolo in disparte lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;
And taking him from the crowd privately, He put His fingers in his ears, and having spat, He touched his tongue;
34 guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: «Effatà» cioè: «Apriti!».
and looking up to heaven, he groaned, and says to him, Ephphatha, which is, Be thou opened.
35 E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente.
And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue loosed, and he continued to speak distinctly.
36 E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo raccomandava, più essi ne parlavano
And He charged them that they should tell no one: and the more He charged them, the more abundantly they proclaimed it.
37 e, pieni di stupore, dicevano: «Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti!».
And were astonished exceedingly, saying, He has done all things well: He makes the deaf to hear, and the dumb to speak.

< Marco 7 >