< Marco 2 >

1 Ed entrò di nuovo a Cafarnao dopo alcuni giorni. Si seppe che era in casa
După câteva zile, când a intrat din nou în Capernaum, s-a auzit că este acasă.
2 e si radunarono tante persone, da non esserci più posto neanche davanti alla porta, ed egli annunziava loro la parola.
Îndată s-au adunat mulți, încât nu mai era loc nici măcar în jurul ușii; și El le-a spus cuvântul.
3 Si recarono da lui con un paralitico portato da quattro persone.
Au venit patru oameni care îi duceau un paralitic.
4 Non potendo però portarglielo innanzi, a causa della folla, scoperchiarono il tetto nel punto dov'egli si trovava e, fatta un'apertura, calarono il lettuccio su cui giaceva il paralitico.
Cum nu se puteau apropia de el din cauza mulțimii, au îndepărtat acoperișul în care se afla. După ce l-au spart, au dat drumul la covorul pe care era întins paraliticul.
5 Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: «Figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati».
Isus, văzând credința lor, i-a spus paraliticului: “Fiule, păcatele tale îți sunt iertate.”
6 Seduti là erano alcuni scribi che pensavano in cuor loro:
Dar unii din cărturari, care stăteau acolo, gândeau în inimile lor:
7 «Perché costui parla così? Bestemmia! Chi può rimettere i peccati se non Dio solo?».
“Pentru ce vorbește omul acesta astfel de blasfemii? Cine poate ierta păcatele, dacă nu numai Dumnezeu?”
8 Ma Gesù, avendo subito conosciuto nel suo spirito che così pensavano tra sé, disse loro: «Perché pensate così nei vostri cuori?
Îndată Isus, văzând în duhul Său că ei gândeau astfel în ei înșiși, le-a zis: “Pentru ce gândiți astfel în inimile voastre?
9 Che cosa è più facile: dire al paralitico: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina?
Ce este mai ușor, să-i spui paraliticului: “Păcatele tale sunt iertate”, sau să-i spui: “Scoală-te, ia-ți patul și umblă?”
10 Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere sulla terra di rimettere i peccati,
Dar ca să știți că Fiul Omului are putere pe pământ să ierte păcatele” — i-a spus paraliticului —
11 ti ordino - disse al paralitico - alzati, prendi il tuo lettuccio e và a casa tua».
“Îți spun: “Scoală-te, ia-ți patul și du-te la casa ta”.
12 Quegli si alzò, prese il suo lettuccio e se ne andò in presenza di tutti e tutti si meravigliarono e lodavano Dio dicendo: «Non abbiamo mai visto nulla di simile!».
El s-a sculat, a luat îndată rogojina și a ieșit în fața tuturor, așa că toți au rămas uimiți și slăveau pe Dumnezeu, zicând: “Niciodată n-am văzut așa ceva.”
13 Uscì di nuovo lungo il mare; tutta la folla veniva a lui ed egli li ammaestrava.
Și a ieșit din nou la malul mării. Toată mulțimea a venit la el și el îi învăța.
14 Nel passare, vide Levi, il figlio di Alfeo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Egli, alzatosi, lo seguì.
Pe când trecea pe acolo, a văzut pe Levi, fiul lui Alfeu, care ședea la biroul fiscal. I-a spus: “Vino după mine”. Și el s-a ridicat și l-a urmat.
15 Mentre Gesù stava a mensa in casa di lui, molti pubblicani e peccatori si misero a mensa insieme con Gesù e i suoi discepoli; erano molti infatti quelli che lo seguivano.
El stătea la masă în casa lui, și mulți vameși și păcătoși s-au așezat la masă cu Isus și cu ucenicii Lui, căci erau mulți, și Îl urmau.
16 Allora gli scribi della setta dei farisei, vedendolo mangiare con i peccatori e i pubblicani, dicevano ai suoi discepoli: «Come mai egli mangia e beve in compagnia dei pubblicani e dei peccatori?».
Cărturarii și fariseii, când au văzut că mănâncă cu păcătoșii și vameșii, au zis ucenicilor Lui: “De ce mănâncă și bea cu vameșii și cu păcătoșii?”
17 Avendo udito questo, Gesù disse loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati; non sono venuto per chiamare i giusti, ma i peccatori».
Când a auzit Isus, le-a zis: “Cei sănătoși nu au nevoie de doctor, ci cei bolnavi. Eu nu am venit să chem pe cei drepți, ci pe păcătoși la pocăință.”
18 Ora i discepoli di Giovanni e i farisei stavano facendo un digiuno. Si recarono allora da Gesù e gli dissero: «Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei farisei digiunano, mentre i tuoi discepoli non digiunano?».
Ucenicii lui Ioan și fariseii posteau și au venit și L-au întrebat: “De ce postesc ucenicii lui Ioan și ucenicii fariseilor, iar ucenicii Tăi nu postesc?”
19 Gesù disse loro: «Possono forse digiunare gli invitati a nozze quando lo sposo è con loro? Finché hanno lo sposo con loro, non possono digiunare.
Isus le-a zis: “Oare pot posti domnii de onoare, când mirele este cu ei? Atâta timp cât au mirele cu ei, nu pot posti.
20 Ma verranno i giorni in cui sarà loro tolto lo sposo e allora digiuneranno.
Dar vor veni zile când mirele va fi luat de la ei și atunci vor posti în ziua aceea.
21 Nessuno cuce una toppa di panno grezzo su un vestito vecchio; altrimenti il rattoppo nuovo squarcia il vecchio e si forma uno strappo peggiore.
Nimeni nu coase o bucată de pânză neîncălzită pe o haină veche, căci altfel peticul se micșorează și noul se desprinde de vechi și se face o gaură și mai mare.
22 E nessuno versa vino nuovo in otri vecchi, altrimenti il vino spaccherà gli otri e si perdono vino e otri, ma vino nuovo in otri nuovi».
Nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi, căci altfel vinul nou sparge burdufurile și vinul se varsă, iar burdufurile se distrug; dar ei pun vin nou în burdufuri proaspete.”
23 In giorno di sabato Gesù passava per i campi di grano, e i discepoli, camminando, cominciarono a strappare le spighe.
În ziua de Sabat, El mergea prin lanurile de grâu; și ucenicii Lui au început, pe când mergeau, să smulgă spice spicele.
24 I farisei gli dissero: «Vedi, perché essi fanno di sabato quel che non è permesso?».
Fariseii I-au zis: “Iată, de ce fac ei ceea ce nu este îngăduit în ziua Sabatului?”
25 Ma egli rispose loro: «Non avete mai letto che cosa fece Davide quando si trovò nel bisogno ed ebbe fame, lui e i suoi compagni?
El le-a zis: “N-ați citit niciodată ce a făcut David și cei ce erau cu el, când a avut nevoie și a fost flămând?
26 Come entrò nella casa di Dio, sotto il sommo sacerdote Abiatàr, e mangiò i pani dell'offerta, che soltanto ai sacerdoti è lecito mangiare, e ne diede anche ai suoi compagni?».
cum a intrat în casa lui Dumnezeu pe vremea marelui preot Abiatar și a mâncat pâinea de spectacol, pe care nu este îngăduit să o mănânce decât preoții, și a dat și celor care erau cu el?”
27 E diceva loro: «Il sabato è stato fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato!
El le-a zis: “Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat.
28 Perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato».
De aceea, Fiul Omului este stăpân chiar și pe Sabat.”

< Marco 2 >