< Marco 16 >

1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.
When the Sabbath was past, Mary the Magdalene, Mary the mother of James, and Salome, bought spices that they might embalm Jesus.
2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.
And early in the morning, the first day of the week, they came to the tomb about sunrise.
3 Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?».
And they said among themselves, Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb? (for it was very large.)
4 Ma, guardando, videro che il masso era gia stato rotolato via, benché fosse molto grande.
But when they looked, they saw that the stone had been rolled away.
5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.
Then entering the tomb, they beheld a youth sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were frightened.
6 Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E' risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.
But he said to them, Be not frightened; you seek Jesus the Nazarene, who was crucified. He is risen, he is not here: behold the place where they laid him.
7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto».
But go, say to his disciples, and to Peter, He is gone before you to Galilee; where you shall see him, as he told you.
8 Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.
The women then getting out, fled from the tomb, seized with trembling and consternation; but said nothing to any one, they were so terrified.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Jesus having arisen early the first day of the week, appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.
She went and informed those who had attended him, who were in affliction and tears.
11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
But when they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe it.
12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.
Afterward he appeared in another form to two of them, as they traveled on foot into the country.
13 Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
These being returned, informed the other disciples, but neither did they believe him.
14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
At length he appeared to the eleven, as they were eating, and reproached them with their incredulity and obstinacy, in disbelieving those who had seen him after his resurrection.
15 Gesù disse loro: «Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.
And he said unto them, Go throughout all the world, proclaim the glad tidings to the whole creation.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
He who shall believe, and be immersed, shall be saved; but he who shall not believe, shall be condemned.
17 E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
And these miraculous powers shall attend the believers: -- In my name they shall expel demons. They shall speak in languages unknown to them before.
18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
They shall handle serpents with safety. And if they drink poison, it shall not hurt them. They shall cure the sick by laying their hands upon them.
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
Now, after the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.
As for them, they went out and proclaimed the tidings everywhere, the Lord co-operating with them, and confirming their doctrine by the miracles with which it was accompanied.

< Marco 16 >