< Luca 17 >

1 Disse ancora ai suoi discepoli: «E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono.
And He spoke to His disciples, It is impossible for offenses not to come: but woe unto him, through whom they come;
2 E' meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
it is good for him if a millstone is hung around his neck, and he is cast into the sea, rather than that he may offend one of these little ones.
3 State attenti a voi stessi! Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli.
Take heed to yourselves. If thy brother may sin, rebuke him; if he may repent, forgive him.
4 E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai».
But if he may sin against thee seven times a day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Gli apostoli dissero al Signore:
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 «Aumenta la nostra fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granellino di senapa, potreste dire a questo gelso: Sii sradicato e trapiantato nel mare, ed esso vi ascolterebbe.
And the Lord said, If you have faith as a grain of mustard seed. you should say to this sycamine tree, Be thou plucked up, and planted in the sea; and it would obey you.
7 Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola?
But which one of you, having a servant plowing or serving a shepherd, who will say to him, having come in from the field, Coming hither sit down immediately?
8 Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu?
But will he not say to him, Prepare what I may sup, and girding thyself, minister unto me, until I may eat and drink; and after these things you eat and drink?
9 Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
Whether does he thank the servant because he did the things which were commanded?
10 Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare».
Likewise also, when you may do those things which are commanded you, say that, We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
And it came to pass, while He was journeying to Jerusalem, and He was going through the midst of Samaria and Galilee.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza,
He coming into a certain village, ten lepers met Him, who stood afar off;
13 alzarono la voce, dicendo: «Gesù maestro, abbi pietà di noi!».
and lifting up their voice, saying, Thou, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Appena li vide, Gesù disse: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono sanati.
And seeing, He said to them, Go and show yourselves to the priest. And it came to pass while they were going, they were cleansed:
15 Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce;
and one of them, seeing that he was healed, returned, with a loud voice glorifying God,
16 e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano.
and he fell upon his face at His feet, giving thanks to Him: and he was a Samaritan.
17 Ma Gesù osservò: «Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
And Jesus responding said, Were not the ten cleansed?
18 Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?». E gli disse:
Where are the nine? And they were not found returning to give thanks to God, except this one foreigner.
19 «Alzati e và; la tua fede ti ha salvato!».
And He said to him, having arisen, go: thy faith hath saved thee.
20 Interrogato dai farisei: «Quando verrà il regno di Dio?», rispose:
Then being interrogated by the Pharisees, when the kingdom of God is coming, He responded to them and said, The kingdom of God comes not with observation:
21 «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!».
neither will they say; Lo, here! or, there! for behold, the kingdom of God is among you.
22 Disse ancora ai discepoli: «Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
And He said to the disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and will not see it.
23 Vi diranno: Eccolo là, o: eccolo qua; non andateci, non seguiteli.
And they will say to you, Lo, here! lo, there! go not away, nor follow them.
24 Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
For as the lightning, flashing out of the one part under the heaven, gleams into the other part under heaven, so shall be the Son of man in His day.
25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione.
But it behooves Him first to suffer many things and to be set at nought by this generation.
26 Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
And as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of man.
27 mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne il diluvio e li fece perire tutti.
They were eating, they were drinking, they were marrying, they were getting married, until the day on which Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano;
Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti.
and on the day on which Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained from heaven and destroyed them all.
30 Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà.
According to these things it will be in the day the Son of man is revealed.
31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro.
In that day, let not him who is on the house, and his goods in the house, come down to take them: and likewise let not him who is in the field turn back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.
Remember Lot's wife.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà.
Whosoever may seek to save his soul shall lose it: and whosoever shall lose it shall find it.
34 Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato;
I say unto you, on that night two men shall be on one bed; the one shall be taken and the other left.
35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata».
Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left.
37 Allora i discepoli gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi».
Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.

< Luca 17 >