< Luca 1 >

1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,
Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,
i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,
så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' "dagsavdelning". Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.
hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.
Men ängeln sade till honom: "Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto».
Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk."
18 Zaccaria disse all'angelo: «Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni».
Då sade Sakarias till ängeln: "Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder."
19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.
Ängeln svarade och sade till honom: "Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo».
Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas."
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25 «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini».
och hon sade: "Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den."
26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28 Entrando da lei, disse: «Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te».
Och ängeln kom in till henne och sade: "Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig."
29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.
Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30 L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
Då sade ängeln till henne: "Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». (aiōn g165)
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara." (aiōn g165)
34 Allora Maria disse all'angelo: «Come è possibile? Non conosco uomo».
Då sade Maria till ängeln: "Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man."
35 Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:
Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37 nulla è impossibile a Dio ».
Ty för Gud kan intet vara omöjligt."
38 Allora Maria disse: «Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto». E l'angelo partì da lei.
Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo
När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42 ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
och brast ut och ropade högt och sade: "Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore».
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren."
46 L'anima mia magnifica il Signore Allora Maria disse:
Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren,
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48 perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente Santo è il suo nome:
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50 di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51 Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52 ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53 ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi.
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55 come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre». (aiōn g165)
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder." (aiōn g165)
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.
Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60 Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni».
Men hans moder tog till orda och sade: "Ingalunda; han skall heta Johannes."
61 Le dissero: «Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome».
Då sade de till henne: "I din släkt finnes ju ingen som har det namnet."
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati.
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: "Johannes är hans namn." Och alla förundrade sig.
64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: «Che sarà mai questo bambino?» si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.
Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: "Vad månde väl varda av detta barn?" Också var ju Herrens hand med honom.
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68 « Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
"Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69 e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo: (aiōn g165)
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn g165)
71 salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano.
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza,
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo innanzi al Signore a preparargli le strade,
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati,
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79 per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace».
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg."
80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.

< Luca 1 >