< Lamentazioni 5 >
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.