< Lamentazioni 5 >
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.