< Lamentazioni 5 >

1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
16 E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
22 poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.
Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?

< Lamentazioni 5 >