< Lamentazioni 3 >
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.