< Lamentazioni 3 >

1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentazioni 3 >