< Lamentazioni 3 >

1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentazioni 3 >