< Lamentazioni 3 >
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.