< Lamentazioni 3 >
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.