< Lamentazioni 3 >

1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Lamentazioni 3 >