< Lamentazioni 3 >

1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
My soul considers them, and is depressed.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
For YHWH will not reject forever.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
My tears flow and do not cease, without respite,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.

< Lamentazioni 3 >