< Lamentazioni 3 >
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
For the Lord will not cast us off forever.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
to deny a man justice before the Most High,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
All our enemies open their mouths against us.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.