< Lamentazioni 3 >
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
For the Lord will not cast off forever.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.