< Lamentazioni 3 >
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.