< Lamentazioni 3 >

1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
最好是靜待上主的救援,
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
在至上者前剝奪人的權利,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Lamentazioni 3 >