< Giosué 21 >
1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 e dissero loro a Silo, nel paese di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare con i loro pascoli per il nostro bestiame».
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 Gli Israeliti diedero ai leviti, sorteggiandole dal loro possesso, le seguenti città con i loro pascoli, secondo il comando del Signore.
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Keatiti; fra i leviti, i figli del sacerdote Aronne ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manàsse.
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d'Issacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manàsse in Basan.
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Gli Israeliti diedero dunque a sorte queste città con i loro pascoli ai leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 Diedero, cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone le città qui nominate.
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
10 Esse toccarono ai figli d'Aronne tra le famiglie dei Keatiti, figli di Levi, perché il primo sorteggio fu per loro.
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 Furono dunque date loro Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt'intorno;
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 ma diedero i campi di questa città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Iefunne.
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 Diedero ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di rifugio per l'omicida, con i suoi pascoli; poi Libna e i suoi pascoli,
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli,
Jattir, Eshtemoa,
15 Debir e i suoi pascoli, Colon e i suoi pascoli,
Holon, Debir,
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Ghega e i suoi pascoli,
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
Anathoth, and Almon.
19 Totale delle città dei sacerdoti figli d'Aronne: tredici città e i loro pascoli.
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 Alle famiglie dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Efraim.
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 Fu loro data, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli,
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 Chibsaim e i suoi pascoli, Bet-Coron e i suoi pascoli: quattro città.
Kibzaim, and Beth-horon.
23 Della tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli, Ghibbeton e i suoi pascoli,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città.
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 Di metà della tribù di Manàsse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città.
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Keat.
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 Ai figli di Gherson, che erano tra le famiglie dei leviti, furono date: di metà della tribù di Manàsse, come città di rifugio per l'omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astarot con i suoi pascoli: due città;
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 della tribù d'Issacar, Kision e i suoi pascoli, Daberat e i suoi pascoli,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città;
Jarmuth, and En-gannim.
30 della tribù di Aser, Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli;
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 Elkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città;
Helkath, and Rehob.
32 della tribù di Nèftali, come città di rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Ammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città.
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro pascoli.
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 Alle famiglie dei figli di Merari, cioè al resto dei leviti, furono date: della tribù di Zàbulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli,
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città;
Dimnah, and Nahalal.
36 della tribù di Ruben, come città di rifugio per l'omicida, Bezer e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli,
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 Kedemot e i suoi pascoli, Mefaat e i suoi pascoli: quattro città;
Kedemoth, and Mephaath.
38 della tribù di Gad, come città di rifugio per l'omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli,
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città.
Heshbon, and Jazer.
40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, cioè il resto delle famiglie dei leviti: dodici città.
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli.
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 Ciascuna di queste città aveva intorno il pascolo; così era di tutte queste città.
Each of these towns had pastures around them.
43 Il Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono.
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 Il Signore diede loro tranquillità intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici potè resistere loro; il Signore mise in loro potere tutti quei nemici.
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 Di tutte le belle promesse che il Signore aveva fatte alla casa d'Israele, non una andò a vuoto: tutto giunse a compimento.
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.