< Giosué 19 >

1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Corma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Afaraim, Sion, Anacarat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbit, Kision, Abes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Cazor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 Saalabbin, Aialon, Itla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Timna, Ekron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

< Giosué 19 >