< Giosué 19 >
1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Afaraim, Sion, Anacarat,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
and Daberath, and Kishion, and Ebez,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
42 Saalabbin, Aialon, Itla,
and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.