< Giosué 19 >

1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
4 Eltolad, Betul, Corma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
19 Afaraim, Sion, Anacarat,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
20 Rabbit, Kision, Abes,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
36 Adama, Rama, Cazor,
and Adamah, and Ramah, and Hazor;
37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
42 Saalabbin, Aialon, Itla,
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
43 Elon, Timna, Ekron,
and Elon, and Timnah, and Ekron;
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

< Giosué 19 >