< Giosué 19 >
1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
and Eltolad, Bethul, and Hormah,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot went out to Issachar, by their families.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Afaraim, Sion, Anacarat,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
and Rabbith and Kishion, Ebez
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
and Adamah and Ramah, Hazor
37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
and Kedesh and Edrei, Enhazor
38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
42 Saalabbin, Aialon, Itla,
Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.
These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.