< Giosué 15 >
1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
19 Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
30 Eltolad, Chesil, Corma,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
Senán, Hadasá, Migdalgad,
38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
Dilán, Masfá, Jocteel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
Cabón, Lahmam, Ketlís,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
Ianum, Bettafua, Afecá,
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
Maón, Carmel, Sif, Juta,
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
Halhul, Betsur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.