< Giosué 15 >

1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
— And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
— And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
19 Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Arara,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedes, Cazor-Itnan,
and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Molada,
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalah, and Ijim, and Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Corma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
— In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
42 Libna, Eter, Asan,
Libna, and Ether, and Ashan,
43 Iftach, Asna, Nesib,
and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron and its dependent villages and its hamlets.
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
— And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
50 Anab, Estemoa, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
52 Arab, Duma, Esean,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
— In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Giosué 15 >