< Giosué 15 >

1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Arara,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedes, Cazor-Itnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Corma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Libna, Eter, Asan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Iftach, Asna, Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron, with its towns and villages;
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Anab, Estemoa, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 Arab, Duma, Esean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.

< Giosué 15 >