< Giosué 15 >

1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan,
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river, and the border passed along to the waters of En-shemesh. And the goings out of it were at En-rogel,
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem), and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the outermost part of the vale of Rephaim northward,
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim),
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah,
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter to wife.
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
19 Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
And she said, Give me a blessing, because thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Arara,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedes, Cazor-Itnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
and Hazar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Corma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Eter, Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Iftach, Asna, Nesib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron, with its towns and its villages,
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50 Anab, Estemoa, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Esean,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.

< Giosué 15 >