< Giovanni 17 >

1 Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te.
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said: My Father, the hour is come: glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2 Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato. (aiōnios g166)
As thou hast given him authority over all flesh, that he might give life eternal to as many as thou hast given him. (aiōnios g166)
3 Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo. (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they may know thee, that thou art the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Messiah. (aiōnios g166)
4 Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare.
I have glorified thee on the earth; the work which thou gavest me to do, I have finished.
5 E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse.
And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.
6 Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola.
I have made known thy name to the men, whom thou gavest me from the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
7 Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te,
Now I have known, that whatever thou hast given me, was from thee.
8 perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.
For, the words thou gavest to me, I have given to them; and they have received them, and have known certainly, that I came from thy presence; and they have believed that thou didst send me.
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi.
And I pray for them; it is not for the world that I pray, but for them whom thou hast given me, for they are thine.
10 Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro.
And all that is mine is thine, and what is thine is mine; and I am glorified in them.
11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi.
Henceforth I am not in the world; but these are in the world, and I go to thee. Holy Father, keep them in that thy name, which thou hast given to me; that they may be one, as we are.
12 Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura.
While I have been with them in the world, I have kept them in thy name. Those thou gavest me, have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia.
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that my joy may be complete in them.
14 Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
I have given them thy word: and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno.
I pray not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil:
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
for they are not of the world, even as I am not of the world.
17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità.
Father, sanctify them by thy truth, thy word is the truth.
18 Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo;
As thou didst send me into the world, so have I also sent them into the world.
19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità.
And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified by the truth.
20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me;
And it is not for them only that I pray, but also for those who shall believe in me through their discourse;
21 perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
that they all may be one; as thou, my Father, art in me, and I in thee; that they also may be one in us; so that the world may believe, that thou didst send me.
22 E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola.
And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, as we are one.
23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.
I in them, and thou in me; that they may be perfected into one; and that the world may know that thou didst send me, and that thou hast loved them as also thou hast loved me.
24 Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
Father, I desire that those whom thou hast given me, may also be with me where I am; that they may see that glory of mine which thou hast given me, as thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato.
My righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known, that thou didst send me.
26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro».
And I have made known to them thy name; and I will make it known; so that the love, with which thou lovedst me, may be in them, and I in them.

< Giovanni 17 >