< Giovanni 15 >
1 «Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo.
"I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.
Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Voi siete gia mondi, per la parola che vi ho annunziato.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me.
Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano.
If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato.
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
9 Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
11 Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati.
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.
Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.
You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
"I command these things to you, that you may love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
He who hates me hates my Father also.
24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25 Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
"When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.