< Giovanni 14 >

1 «Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
Let not your heart be troubled: believe in God, and, believe in me.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
There are many mansions in the house of my Father: and if not, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
3 quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io.
And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you to myself; that where I am, there ye may be also.
4 E del luogo dove io vado, voi conoscete la via».
And whither I go, ye know; and the way ye know.
5 Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?».
Thomas said to him: Our Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
Jesus said to him: I am the way, and truth, and life: no one cometh unto my Father, but by me.
7 Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto».
If ye had known me, ye would also have known my Father: and henceforth, ye know him, and have seen him.
8 Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».
Philip said to him: Our Lord, show us the Father, and it will suffice for us.
9 Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?
Jesus said to him: Have I been all this time with you, and hast thou not known me, Philip? He that seeth me, seeth the Father: and how sayest thou, Show us the Father?
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.
Believest thou not, that I am in my Father, and my Father in me? And the words which I speak, I speak not from myself: but my Father, who dwelleth in me, he doeth these works.
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse.
Believe, that I am in my Father, and my Father in me. And if not, believe, at least, on account of the works.
12 In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre.
Verily, verily, I say to you: He that believeth in me, the works which I do, will he also do. And greater than these will he do, because I go unto my Father.
13 Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
And what ye shall ask in my name, I will do for you; that the Father may be glorified in his Son.
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
And if ye shall ask of me, in my name, I will do it.
15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.
If ye love me, keep my commands.
16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre, (aiōn g165)
And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever, (aiōn g165)
17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi.
the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, and knoweth him not: but ye know him, because he abideth with you, and is in you.
18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
I shall not leave you orphans: for I shall come to you in a little while.
19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
And the world will not see me; but ye will see me. Because I live, ye will live also.
20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi.
In that day ye will know, that I am in my Father; and that ye are in me, and I in you.
21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui».
He, with whom are my commands, and who keepeth them, he it is that loveth me. And he that loveth me, will be loved by my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Gli disse Giuda, non l'Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?».
Judas, not Iscariot, said to him: My Lord, how is it that thou art to manifest thyself to us, and not to the world?
23 Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.
Jesus answered, and said to him: He that loveth me, observeth my instruction; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
But he that loveth me not, observeth not my instruction. And the instruction which ye hear, is not mine, but the Father's who sent me.
25 Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.
These things have I said to you, while I was with you.
26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you every thing, and will remind you of all that I say to you.
27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.
Peace I leave with you; my peace I give to you. It is not as the world giveth, that I give to you. Let not your heart be troubled, nor be afraid.
28 Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me.
Ye have heard what I said to you that I go away, and come again to you. If ye had loved me, ye would have rejoiced, that I go to my Father; for my Father is greater than I
29 Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate.
And now, lo, I have told you, before it occurreth; so that when it shall have occurred, ye may believe.
30 Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me,
Hereafter I shall not converse much with you; for the ruler of this world cometh, and hath nothing in me.
31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».
But that the world may know, that I love my Father, and as my Father commanded me, so I do. Arise; let us go hence.

< Giovanni 14 >