< Giovanni 14 >
1 «Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
Let not your heart be troubled; believe in God; believe also in me.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you with myself, that where I am, you may be also.
4 E del luogo dove io vado, voi conoscete la via».
And whither I go you know, and the way you know.
5 Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?».
Thomas said to him: Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
6 Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
Jesus said to him: I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but through me.
7 Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto».
If you had known me, you would have known my Father also. And from this time you know him, and have seen him.
8 Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».
Philip said to him: Lord, show us the Father, and we shall be content.
9 Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?
Jesus said to him: Have I been so long with you, and have you not known me, Philip? He that has seen me, has seen the Father; and how say you, Show us the Father?
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.
Do you not believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. The Father who dwells in me, he does the works.
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse.
Believe me, that I am in the Father, and that the Father is in me. If not, believe me on account of the works themselves.
12 In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre.
Verily, verily I say to you, he that believes on me, the works that I do he also shall do. Even greater works than these shall he do, because I go to my Father;
13 Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
If you ask any thing in my name, I will do it.
15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.
If you love me, keep my commandments;
16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre, (aiōn )
and I will pray the Father, and he will give you another Paraclete, that he may dwell with you forever; (aiōn )
17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi.
the Spirit of the truth, whom the world can not receive, because it neither sees him nor knows him. But you know him, because he dwells with you, and shall be in you.
18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
I will not leave you orphans; I am coming to you.
19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi.
In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui».
He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved by my Father; and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Gli disse Giuda, non l'Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?».
Judas, not Iscariot, said to him: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
23 Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.
Jesus answered and said to him: If any one loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
He that loves me not, keeps not my words; and the word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
25 Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.
These things have I spoken to you, while I am yet with you.
26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have spoken to you.
27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.
Peace I leave to you; my peace I give to you; not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, and let it not be afraid.
28 Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me.
You have heard that I said to you, I am going away, and am coming again to you. If you loved me, you would rejoice, because I go to the Father; for my Father is greater than I.
29 Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate.
And now I have told you before it comes to pass, that when it does come to pass, you may believe.
30 Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me,
I will not talk much more with you; for the prince of this world is coming, and has nothing in me.
31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».
But this takes place that the world may know that I love the Father, and even as he gave me commandment, so I do. Arise, let us go hence.