< Giobbe 9 >
1 Giobbe rispose dicendo:
Job respondió:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”