< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
Aa hoe ty natoi’ Iobe:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.

< Giobbe 9 >