< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.

< Giobbe 9 >