< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
ヨブこたへて言けるは
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Giobbe 9 >