< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
ヨブは答えて言った、
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。

< Giobbe 9 >