< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
ויען איוב ויאמר
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Giobbe 9 >