< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< Giobbe 9 >