< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
約伯回答說:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Giobbe 9 >