< Giobbe 8 >
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
तब बिलदद सूखी कहने लगा,
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा