< Giobbe 8 >

1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< Giobbe 8 >