< Giobbe 8 >
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.