< Giobbe 8 >
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."