< Giobbe 7 >

1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
“People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
4 Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol h7585)
Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
[God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
13 Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
“We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
(When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
[Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!
[If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”

< Giobbe 7 >